书的前言中,译者将人书的前言中,译者将人类谈论死亡和谈论性相比,并得出两者一致的结论。其实不然,食色性也并不是死色性也。人在谈论性时往往嘴上禁忌心里向往,而从来不见有人向往地谈论死。西方文人历来比较开放——其实不是开放只是正常罢了——两样都不讳忌。所以小册子里尽是些什么约翰、什么斯,中国的只见到一个沈从文,外加一个译字,使人难辨究竟是沈从文译别人还是别人译沈从文。总的感觉,中国文人太可怜。其实,我觉得如此浩大的中国不会缺少论死的东西,除了恩莱特对中国文学、哲学总体的不了解外,还包括中国文人向来觉得死这东西不登大雅之堂,偶尔写一些也仿佛少女的日记,只待夜深人静时自己品读,并有理,有理地叫。
这是她喜欢的小男人,他还那么好,她怎么忍心拒绝呢?
慕浅蓦地笑了一声,不敢啊?既然这样,就别在我面前装什么情深义重了。我对你们之间的事情没有兴趣,从今往后,你要她死也好,她要你死也好,或者你们要同生共死,生死相随都好,不用告诉我——
外面的火堆旁边有几个同样的生物正在交流。
讲台上的老师脸色很难看,容隽却只是微笑耸了耸肩。
这就太打何琴的脸了。她可以向着儿子认错,但面对姜晚,那是万不会失了仪态的。
终于静下心来,顾潇潇拿着物理试卷开始写。
可是张秀娥却是一下子摔在了地上,怀中的罐子当下就摔了一个四分五裂!
这天凌晨的投入,直接导致慕浅第二天完全起不来床。
详情