书的前言中,译者将人书的前言中,译者将人类谈论死亡和谈论性相比,并得出两者一致的结论。其实不然,食色性也并不是死色性也。人在谈论性时往往嘴上禁忌心里向往,而从来不见有人向往地谈论死。西方文人历来比较开放——其实不是开放只是正常罢了——两样都不讳忌。所以小册子里尽是些什么约翰、什么斯,中国的只见到一个沈从文,外加一个译字,使人难辨究竟是沈从文译别人还是别人译沈从文。总的感觉,中国文人太可怜。其实,我觉得如此浩大的中国不会缺少论死的东西,除了恩莱特对中国文学、哲学总体的不了解外,还包括中国文人向来觉得死这东西不登大雅之堂,偶尔写一些也仿佛少女的日记,只待夜深人静时自己品读,并有理,有理地叫。
她以前是不想和这梨花计较,要是真的骂起人来,张秀娥觉得自己或许不是那张婆子的对手,但是对付对付梨花这样的小嫩草,那可是简单的很。
真的没有吗?我刚刚在一家餐厅里遇见你前夫了,他最近不是缠着你想要复合吗?你猜我听见他说什么?
对于一个稍微‘碰一下’就快吓哭了的小姑娘,能下的去手,他就是个禽兽了。
最后,只虎妞娘跑去买了杨璇儿一些地,当初她就帮虎妞买了些,两次加起来大概有一亩多了,他们家算是村里最先找好地方的,很快就动工了。
苏哲在娶妻后就主动从侯府搬了出去,自己在外租了个院子住准备春闱的事情。
那个时候,你忙得顾不上我,我们从每天在一起,到一周只能见一次,有时候甚至十天半个月才能见一次
张采萱微微皱眉,那抱琴这一次还让嫣儿学字那个花费可不少。
潇潇,潇潇,你慢点儿,跑那么快干嘛呢?
详情